Thag 16.8
translated from the Pali by
Thanissaro Bhikkhu
Alternate translation: Olendzki (excerpt)

The updated version is freely available at

This version of the text might be out of date. Please click here for more information


"While walking, contemplative, you say, 'I have stopped.' But when I have stopped you say I haven't. I ask you the meaning of this: How have you stopped? How haven't I?"

[The Buddha:]

"I have stopped, Angulimala, once & for all, having cast off violence toward all living beings. You, though, are unrestrained toward beings. That's how I've stopped and you haven't."


"At long last a greatly revered great seer for my sake has come to the great forest. Having heard your verse in line with the Dhamma, I will go about having abandoned evil." So saying, the bandit hurled his sword & weapons over a cliff into a chasm, a pit. Then the bandit paid homage to the feet of the One Well-gone, and right there requested the Going-forth. The Awakened One, the compassionate great seer, the teacher of the world, along with its devas, said to him then: "Come, bhikkhu." That in itself was bhikkhuhood for him. * * * Who once was heedless,[1] but later is not, brightens the world like the moon set free from a cloud. His evil-done deed[2] is replaced with skillfulness: he brightens the world like the moon set free from a cloud. Whatever young monk devotes himself to the Buddha's bidding: he brightens the world like the moon set free from a cloud. May even my enemies hear talk of the Dhamma. May even my enemies devote themselves to the Buddha's bidding. May even my enemies associate with those people who — peaceful, good — get others to accept the Dhamma. May even my enemies hear the Dhamma time & again from those who advise endurance, forbearance, who praise non-opposition, and may they follow it. For surely he wouldn't harm me, or anyone else; he would attain the foremost peace, would protect the feeble & firm. Irrigators guide the water.[3] Fletchers shape the arrow shaft. Carpenters shape the wood. The wise control themselves. Some tame with a blunt stick, with hooks, & with whips But without blunt or bladed weapons I was tamed by the one who is Such. "Doer of No Harm" is my name, but I used to be a doer of harm. Today I am true to my name, for I harm no one at all. A bandit I used to be, renowned as Angulimala. Swept along by a great flood, I went to the Buddha as refuge. Bloody-handed I used to be, renowned as Angulimala. See my going for refuge! Uprooted is [craving], the guide to becoming. Having done the type of kamma that would lead to many bad destinations, touched by the fruit of [that] kamma, unindebted, I eat my food.[4] They're addicted to heedlessness[5] — dullards, fools — while one who is wise cherishes heedfulness as his highest wealth. Don't give way to heedlessness[6] or to intimacy with sensual delight — for a heedful person, absorbed in jhana, attains an abundant bliss. This[7] has come well & not gone away, it was not badly thought through for me. From among well-analyzed qualities, I have obtained the best. This has come well & not gone away, it was not badly thought through for me. The three knowledges have been attained; the Awakened One's bidding, done.[8] Where once I stayed here & there with shuddering mind — in the wilderness, at the foot of a tree, in mountains, caves — with ease I now lie down, I stand, with ease I live my life. O, the Teacher has shown me sympathy! Before, I was of brahman stock, on either side high-born. Today I'm the son of the One Well-gone, the Dhamma-king, the Teacher. Rid of craving, devoid of clinging, sense-doors guarded, well-restrained, having killed the root of evil, I've reached fermentations' end. The Teacher has been served by me; the Awakened One's bidding, done; the guide to becoming, uprooted; the heavy load, laid down.


This verse = Dhp 172.
This verse = Dhp 173.
This verse = Dhp 80.
This verse illustrates the principle explained in AN 3.99: that one's experience of the results of past kamma is tempered by one's present state of mind.
This verse = Dhp 26.
This verse = Dhp 27.
"This" apparently refers to the abundant bliss mentioned in the previous verse.
The verses in MN 86 end here.